【摘要】本文是考研幫為大家精心整理的2016年翻譯碩士專業(yè)各高校真題匯總版,歡迎16年的童鞋參加論壇發(fā)起的回憶真題,傳遞愛心的活動。?南京理
作者
考研幫整理
【摘要】本文是考研幫為大家精心整理的2016年翻譯碩士專業(yè)各高校真題匯總版,歡迎16年的童鞋參加論壇發(fā)起的“回憶真題,傳遞愛心”的活動。
?南京理工大學(xué)
翻譯碩士英語:
一、單選題,10分,10個(gè)。
二、單項(xiàng)選擇改錯(cuò)題,10分,10個(gè),選出錯(cuò)誤項(xiàng)即可。
三、paraphrase,20分,3個(gè)題目,兩個(gè)7分,一個(gè)6分,都是比較長的小段落,每題由2~4個(gè)句子組成,感覺像書上的,應(yīng)該是高英學(xué)過的。
四、閱讀理解,3篇,30分,15個(gè)題目。
五、英譯漢文章,10分,主要講的是布達(dá)佩斯大酒店這部電影的翻譯:導(dǎo)演,情節(jié),內(nèi)容,背景等。
六、英語作文寫作,20分,300字,你關(guān)于反恐的建議,以IS制造巴黎恐怖襲擊事件為背景。 Your suggestions of fighting against terrorist attacks.
翻譯英語基礎(chǔ):
一、漢譯英句子翻譯,30分,11個(gè),分值不一樣,前幾個(gè)是2分一個(gè),后幾個(gè)有3分的,4分的。
二、英譯漢句子翻譯,30分,10個(gè),分值都是3分一個(gè)。
三、漢譯英段落翻譯,45分,1個(gè)題,主要內(nèi)容是阿里巴巴雙11網(wǎng)購節(jié)(和光棍節(jié)聯(lián)系在一起),以及阿里巴巴拓展其海外市場,邀請國外電商入駐其平臺,還講到了阿里的假貨泛濫帶來的影響。
四、英譯漢段落翻譯,45分,1個(gè)題,主要內(nèi)容是英國首相的就職演說,這個(gè)感覺比較容易。
百科:
一、填空,蝕三部曲,中國最大的島,最大的高原,最長的地勢線,聞雞起舞跟誰有關(guān),孔子說誰朽木可雕,元曲四大家,第一部國別體史書,晏殊采桑子補(bǔ)充完整,還有嘎梅格林是哪個(gè)民族的特色歌謠。
二、選擇題,成語運(yùn)用,詞語讀音是否相同,病句,還有冬九九從哪天開始,句子排序,總之,大多數(shù)跟語文有關(guān)。
三、改錯(cuò),五個(gè)。
四、名詞解釋,孟子對孔子學(xué)說的發(fā)展,分析一首詞的寫作思路和作者感情,這首詞以前肯定是沒看過的,說說聯(lián)合國的由來。
五、大作文70分,說現(xiàn)代人缺乏笑容什么的,題目自定,800字。
?天津大學(xué)
翻譯碩士英語:
一、單項(xiàng)選擇(1分×30=30分)
前20個(gè)是詞義辨析,單詞不難,就是長得相似的讓你選。后10個(gè)是改錯(cuò),只是選出來,不用改正。
二、閱讀理解(2分×20=40分)
一共四篇閱讀,第一篇不長,難度適中,第二篇和第三篇超級長,每一個(gè)都有三頁紙,挺難的。最后一篇是簡答題,要求字?jǐn)?shù)在5個(gè)以內(nèi),不過文章很好懂,答案都能在文章中找出來。
三、作文(1×30分=30分)
關(guān)于Howtobeaprofessionaltranslator,字?jǐn)?shù)要求300字,比其他學(xué)校都少。
翻譯基礎(chǔ)
一、詞條翻譯(1分×30=30分)
福利彩票;連環(huán)恐怖襲擊案;零團(tuán)費(fèi);按揭貸款;一帶一路;扶貧;微商;西藏高原;
真人秀;增值稅;餐桌污染;九二共識;保險(xiǎn)索賠;命運(yùn)共同體;探月工程;CAT;HIV;CPA;DOJ;modern pentathlon;transit-trade;graffito pollution;stealth shopper ;credit-card fraud ;animated feature ;campus enterpreneurship;inter-city commuter;social media whiz;adorkable;binge-watch。
二、翻譯
英譯漢60分
The living windmill is not only beautiful but romantic too: a willing, man-serving creature, yoked to the elements, a whirling monster, often a thing of terror. No one can stand very near the crashing sweeps of a windmill in half of a gale without a frightening of the hearta feeling comparable to that which comes from watching the waves break over a wall in a storm. And to be within the mill at such a time is to know something of sounds very sources; it is the cave of noise itself. No doubt there are dens of hammering energy which are more shattering, but the noise of a windmill is largely natural, the product of wood striving with the good sou-wester; it fills the ears rather than assaults them. The effect, moreover, is by no means lessened by the absence of the wind itself and the silent nonchalance of the miller and his man, who move about in the midst of this appalling racket with the quiet efficiency of vergers.
In my mill, of course, there is no such uproar; nothing but the occasional shaking of the cross-pieces of the idle sails. Everything is still, and the pity of it is that everything is in almost perfect order for the days work. The mill one day some score years agotwas full of life; the next, and ever after, mute and lifeless, like a stream frozen in a night or the palace in Tennysons ballad of the Sleeping Beauty. There is no decayt merely inanition. One or two of the apple-wood cogs have been broken from the great wheel; a few floor planks have been rotted; but that is all. A weeks overhauling would put everything right. But it will never come, and the cheerful winds that once were to drive a thousand English mills so happily now bustle over the Channel in vain.
附上譯文,大家看著方便
譯文:轉(zhuǎn)動著的風(fēng)車不僅看起來美麗,而且非常浪漫:一個(gè)受制于自然的魔力但情愿為人類服務(wù)的溫順家伙,一個(gè)飛舞旋轉(zhuǎn)的怪物或者往往是一個(gè)使人懼怕的東西。如果誰在風(fēng)力正強(qiáng)的時(shí)候靠近一座風(fēng)車轟鳴的翅膀,心里都會驟然緊張起來--那感覺就像人們在暴風(fēng)雨中望見水浪沖擊堤岸的情景一樣。而此時(shí)待在風(fēng)車?yán)镞叺脑挘湍軐β曇舻膩須v有些體會,因?yàn)檫@里就是聲音的洞穴。當(dāng)然有些孔洞中所發(fā)出的轟鳴聲震耳欲聾,具有很大的威力,但風(fēng)車的聲音則大體來說是比較自然的,它們是木頭與西南風(fēng)搏斗時(shí)產(chǎn)生的,它充盈于人耳而不會震耳欲聾。而且這種效果并不因?yàn)闆]有風(fēng)或者磨坊主人及其傭人的淡漠而有所減弱,這些人即使是在震耳欲聾的喧鬧之下,也總是一副文靜態(tài)度,如同教堂管事人一般有條不紊地辦事。
當(dāng)然,我進(jìn)入的磨坊并沒有如此喧鬧,我只是偶爾聽到那些冷落的車翼上的橫木幾聲擺動罷了,一切都是如此寂靜。更使人惆悵的是,一切又仿佛已完全就緒,就等著當(dāng)天開工了。這個(gè)風(fēng)車以前--大約幾十年前--也曾是生氣勃勃的,但是從那以后,它就永歸沉寂,毫無生氣,就像一條溪流在夜里突然遭遇封凍,或者像丁尼遜《睡美人》詩中的宮殿那樣寂寞。這風(fēng)車并沒損壞--它只是失去了魂魄。風(fēng)車上幾個(gè)蘋果木的榫子已從輪機(jī)上脫落了,地板上的木條也有幾根爛掉了,但也僅是如此而已。只要一周的時(shí)間,就足以把這一切都修好。但永遠(yuǎn)沒有這種可能了。因此,以前曾經(jīng)使千千萬萬個(gè)英國風(fēng)車一起歡舞的陣陣好風(fēng),而今也只能在英吉利海峽之上徒勞吹過。
英譯漢……個(gè)人認(rèn)為超級難,300多字,一共一頁紙,個(gè)人表示根本沒看懂。
漢譯英60分
第一篇:澳洲孩子在家上學(xué)最重要的問題是距離,許多孩子在路上花費(fèi)幾個(gè)小時(shí)的時(shí)間,他們住在偏遠(yuǎn)地區(qū)或是農(nóng)場。如果不去國辦的寄宿學(xué)校上學(xué),他們就只能在家學(xué)習(xí)。為此政府提出了通過互聯(lián)網(wǎng)和電腦教學(xué)的"空中學(xué)校"。家長在家監(jiān)督孩子上課,孩子的作業(yè)交給老師進(jìn)行批改。
第二篇:這種農(nóng)業(yè)模式經(jīng)歷了幾千年風(fēng)雨的洗禮,仍然在今天總有許多職能,養(yǎng)育今人。農(nóng)業(yè)創(chuàng)新和實(shí)踐集聚了人們獨(dú)立生活和發(fā)展的智慧,是農(nóng)學(xué)家汲取古代農(nóng)業(yè)知識的源泉,是至今都讓人獲益的農(nóng)業(yè)文化遺產(chǎn),更是處于世界經(jīng)濟(jì)大潮中的人們休憩的島嶼。
漢語寫作和百科知識
一、單項(xiàng)選擇(1分×22=22分)
1、以下那種情況的火災(zāi)能用水撲救?
2、屠呦呦發(fā)明了什么獲得了諾貝爾獎?
3、臺灣香港所用的繁體字的標(biāo)準(zhǔn)代碼?
4、梨園和杏林分別指的是什么?
5、五代指的是哪幾個(gè)朝代?
6、天下第一行書指的是哪部作品?
7、以下哪個(gè)樂器不是古代樂器?
8、中國最北部的城市是哪個(gè)?
9、"不脛而走"中的脛指的是什么?
10、雙十一起源于那個(gè)國家?
11、美神在希臘和羅馬神話中叫什么名字?智慧女神指的誰?
12、下弦月在什么時(shí)間和方位出現(xiàn)?
13、五岳分別位于哪個(gè)???
14、馬頭琴值得是哪個(gè)民族的樂器?
15、長江三峽不包括哪個(gè)?
16、《清明上河圖》描繪的是哪個(gè)朝代?
17、道教首創(chuàng)之地是哪個(gè)山?
18、第三屆中國綠化博覽會在天津哪個(gè)區(qū)舉行?
19、以下哪個(gè)專業(yè)不是天津大學(xué)2015年新增加的專業(yè)?
20、抗日戰(zhàn)爭中犧牲的八路軍最高將領(lǐng)是哪位?
21、趙樹理,孫犁,周立波分別是哪個(gè)學(xué)派的代表人物?
22、下列哪個(gè)國家的領(lǐng)導(dǎo)人沒有參加中國抗戰(zhàn)勝利閱兵?
二、名詞解釋(4分×7=28分)
退避三舍;一帶一路;波茨坦公告;PM2.5;創(chuàng)客;111計(jì)劃;職業(yè)年金。
三、應(yīng)用文寫作
在2016年春節(jié)即將到來之際,請你以中華人民共和國教育部的名義向光大教師寫一份慰問信,表示誠摯的慰問和真心的祝福。字?jǐn)?shù)約600字。
四、材料作文
幾個(gè)人出發(fā)去尋找快樂,卻在路上遇到好多煩惱和痛苦,他們找到蘇格拉底問什么是快樂,蘇格拉底給了他們一根木頭,讓他們一起鑿成船。眾人一起努力,終于成功了,在船下水那一刻大家歡呼起來,蘇格拉底問你們現(xiàn)在快樂么?大家都說快樂。
請根據(jù)材料,自選角度,自擬題目,寫一篇約800字的議論文。
?復(fù)旦大學(xué)
一、C-E(完整版)
盡管古人把書說成"浩如煙海",但書的世界卻是真正的"天涯若比鄰",這話絕不是唯心的比擬。世界再大也沒有阻隔。佛說"三千大千世界",可算大極了。書的境地呢,"現(xiàn)在界"還加上"過去界",也帶上"未來界",實(shí)在可以算是包羅萬象,貫通三界。而我們卻可以足不出戶,在這里隨意閱歷,隨時(shí)拜師求教。是誰說讀書人目光短淺,不通人情,不關(guān)心世事呢!這里可得到豐富的經(jīng)歷,可認(rèn)識各時(shí)各地、各種各樣的人。經(jīng)常在書里"串門兒",至少也可以脫去幾分愚昧,多長幾個(gè)心眼兒吧?
可惜我們"串門"時(shí)"隱"而猶存"身",畢竟只是凡胎俗骨。我們沒有如來的慧眼,把人世間幾千年積累的智慧一覽無余,只好時(shí)刻記住莊子"生也有涯而知也無涯"的名言。我們只是朝生暮死的蟲豸(還不是孫大圣毫毛變成的蟲兒),鉆入書中世界,這邊爬爬,那邊停停,有時(shí)遇到心儀的人,聽到愜意的話,或者對心上懸掛的問題偶有所得,就好比開了心竅,樂以忘言。這了"樂"和"追求享受"該不是一回事吧?(節(jié)選自楊絳《讀書苦樂》)
二、E-C(回憶版,有缺失&小錯(cuò),歡迎補(bǔ)充指正)
The rapid development of the technology has the important knockon effect on the audiovisual translation. New forms of translation are being created, two of which are fansubs and vedio games. Fansubs are (legally rather dubious) the practice of the ametur subtitles and distribution of film, TV series and other film extracts online. Fansubs are used for the mainly Japanese manga and animé. Fansubs are now being proliferated, due to the greater access to and affordibility of subtitle software. XX (2005) ...... of the addition of neologism and metalinguistic information ...... and the fact that little work has thus far been done in this area. Ametur translation is not confined to subbing -- Harry Potter series appeared in unauthoritive written translation in several languages as German, a collective of fans translated the fifth volume in less than forty-eight hours. A French translation led to the ametur translators of allegead branch copyright.
Vedio game is a blend of subtitles translation and games localization. ....... subtitles, dubbing or both. Mangiron and O’Hagan (2006: 11) call this type of activity “game localization”, ...... renaming the elements and characters, using , and delibrate choice of the nonstandard dialects. Commenting on the American version of the game Final Fantasy, Mangiron and O’Hagan (ibid: 13) give the example of the weaponfūrinkazan (comprising the Chinese characters ‘wind’, ‘forest’, ‘fire’ and ‘mountain’) that, is translated by the more concise Conqueror; for humorous (and, we can say, stereotypical) effect, a Cockney London accent is added to the speech of the merchant O’aka, who speaks with standard accent in Japanese.
百科:
一、名詞解釋
牛頓;馬丁·路德·金;《霧都孤兒》;《老人與?!?;《格利佛游記》;歐洲之星;GDP;青蒿素;葛底斯堡演講;工業(yè)革命;辛亥革命;全面二孩;科舉制;諾曼底登陸;莎士比亞四大悲?。恢袊诺渌拇竺?;《獨(dú)立宣言》;十三五規(guī)劃;光伏產(chǎn)品;9月3日;文化大革命;大本鐘;TheBeatles;亞歷山大·弗萊明。
二、應(yīng)用文
你所在的學(xué)校將召開"翻譯與跨文化交流"學(xué)術(shù)研討會,請以組委會的名義寫一份通知。其中包括會議的目的和參會的要求。
三、寫作:就以下文章寫一篇800到1000字的評論,請自行擬定題目。
9月30日國際翻譯日,是全球口筆譯工作者和術(shù)語學(xué)家一年一度的節(jié)日。按照慣例,國際譯聯(lián)于近日發(fā)布了2015年國際翻譯日的主題及主題的文章。
從鋼筆到打字機(jī)再到語音識別工具。從索引卡到電子詞典和知識高速公路。從紐倫堡審判中的首次現(xiàn)場同聲傳譯到如今的電話和視頻遠(yuǎn)程同傳。
世界在變,翻譯工作也隨之發(fā)生諸多變化。今天的畢業(yè)生們很難相信,僅僅30年前他們的前輩們面臨的是一個(gè)多么不同的工作環(huán)境!而如今,動動手指我們就可以獲得海量的信息。我們可以利用諸多工具使翻譯速度更快,前后更加一致。我們可以穩(wěn)坐辦公室與全球各地的同事對話交流。
對于客戶而言,翻譯也大不一樣了。他們再也不用為找到一位符合要求的當(dāng)?shù)刈g者而大動干戈,因?yàn)槿蚋鞯氐姆g專業(yè)協(xié)會編制的會員名錄可提供眾多會員供客戶選擇。得益于跨時(shí)區(qū)的溝通,客戶晚上離開辦公室前發(fā)出的文件,第二天早晨回到辦公室時(shí)就可以拿到譯稿。他們可以通過各種項(xiàng)目與全球不同地區(qū)的譯員合作,找到成本和目標(biāo)受眾之間的平衡。他們可以通過熟練專業(yè)的電話口譯員向位于另一個(gè)半球的他們自己的客戶或異國的醫(yī)生進(jìn)行咨詢。他們可以將一篇文章輸入機(jī)器翻譯程序,馬上了解其大意。
諸如此類的變化構(gòu)成了2015年國際翻譯日的主題,即:變化中的翻譯職業(yè)(The Changing Face of Translation and Interpreting)
這些變化呈現(xiàn)給我們的是新挑戰(zhàn)和新機(jī)遇。業(yè)界經(jīng)常提及速度、成本和數(shù)量,但這遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。對于翻譯從業(yè)者來說,這種變化意味著他們需要更加智慧地開展工作,更加開放地迎接變化,適應(yīng)不斷變化的新角色,學(xué)習(xí)新技能,掌握新工具。
然而,翻譯的基本規(guī)則并沒有改變。今天口筆譯工作者的角色與一千年前相比沒有什么變化,即:讓人們更好地進(jìn)行溝通;質(zhì)量仍然是每一項(xiàng)翻譯任務(wù)的檢驗(yàn)標(biāo)準(zhǔn),而質(zhì)量仍取決于譯者的技能、經(jīng)驗(yàn)以及與任務(wù)的匹配度。譯者仍然需要根據(jù)譯文的用途精心打磨每一份文稿??蛻羧匀恍枰蜃g者清晰準(zhǔn)確地表達(dá)其需求。譯者仍然需要通過持續(xù)不斷的職業(yè)充電來保持精力充沛、更新相關(guān)知識、維持敏銳的反應(yīng)。
翻譯在未來將是何種面貌呢?幾千年來,一代又一代的翻譯工作者展示出了無與倫比的語言技能、專業(yè)培訓(xùn)、職業(yè)操守和工作熱情。最好的工具可以幫助他們工作得更好,但無法深入文字的核心和靈魂,或體現(xiàn)出談判過程中的細(xì)微差別。
因此,在2015年國際翻譯日即將來臨之際,我們慶賀翻譯領(lǐng)域所取得的重大進(jìn)展,但更重要的是,我們要向廣大翻譯工作者致敬,是他們構(gòu)成了翻譯事業(yè)的核心,是他們讓這個(gè)世界變成了一個(gè)地球村,一個(gè)保留了人類豐富的歷史、現(xiàn)實(shí)和未來多樣性的共同家園。
?蘭州大學(xué)
翻譯碩士英語:
一、一篇類似小說的文章從中間抽出30個(gè)詞匯專八難度,寫出相應(yīng)漢語意思,難度不小但可以根據(jù)文章意思猜測。
二、有選項(xiàng)完形填空,難度適中。
三、一篇主觀閱讀20分,五道題,不簡單。第四題,作文,按專八作文準(zhǔn)備即可。
翻譯英語基礎(chǔ):
只有兩道題,英漢互譯,漢譯英80分,英譯漢70分。文章長度不短的。漢譯英題目是《耐得住寂寞才能成功》,題目應(yīng)該也要翻出來的吧,知青,馬糞紙,插隊(duì)下鄉(xiāng),有時(shí)代背景的,最后還有一段古文的小段。英譯漢講的題目是:Farming'sgreenerfuture還有個(gè)副標(biāo)題,一點(diǎn)點(diǎn)偏科技文,講到了遙感,利用科技減少農(nóng)業(yè)生產(chǎn)活動對環(huán)境的負(fù)面影響,講了做法和技術(shù)。
百科:
一、名詞解釋有①詩仙和詩圣②魯迅vs胡適③盲人摸象④儒釋道⑤王國維的治學(xué)三境界⑥世界銀行和亞投行⑦chinadaily和thetimes⑧語言,文化和翻譯⑨明末清出的翻譯。
二、小作文是申請,你和你的朋友要成立翻譯公司,給省政廳寫個(gè)申請,寫出公司名稱,宗旨,職能,服務(wù)項(xiàng)目等內(nèi)容,450字。
三、大作文是曾國藩先生的三段文字,寫關(guān)于寫文章的,首段大意是人不能兩首,文不能兩題,第二段寫的是,文章,字,句的關(guān)系,大致意思是能把文章寫好的人選詞造句的能力不會差,同樣沒有哪個(gè)不會選詞而能把句子文章寫出來的,以此類推。第三段,是說文章的雄氣和愜適,前者天之命也不強(qiáng)企也,后者是,日積月累可有成效也。(大致是如此的)
?華東師范大學(xué)
漢語寫作與百科知識:
第一部分50'
一、布克獎
1、《辛德勒的名單》作者肯尼利是哪國人?2'
2、《少年P(guān)i的奇幻漂流》英文名2'
3、列舉一位獲得美國普利策獎的作家2'
4、布克獎的英文名稱,簡述布克獎的評獎特點(diǎn)4'
二、抗戰(zhàn)文學(xué)
1、簡介??思{身份,列舉一部其代表作2'
2、常德會戰(zhàn)后的著名紀(jì)實(shí)文學(xué)作品及其作者2'
3、以一部你認(rèn)為優(yōu)秀的抗戰(zhàn)文學(xué)作品為例,說明你對閱讀抗戰(zhàn)文學(xué)作品的期待6'
三、1971年后美元貨幣體系
1、1971年發(fā)生了什么?(美元貨幣體系)5'
2、解釋通貨膨脹,消費(fèi)者最能直觀感受到通貨膨脹的指數(shù)是什么?5'
3、貨幣/紙幣不等于財(cái)富的原因是什么?5'
四、屠呦呦
1、"單方"2'
2、"驗(yàn)方"2'
3、"效價(jià)"2'
4、屠呦呦具體受到《肘后備急方》"青蒿一握,水一升漬,絞取汁盡服之"的什么啟發(fā)?9'
第二部分40'
應(yīng)用文寫作
2015年是中日甲午戰(zhàn)爭黃海海戰(zhàn)121周年,新發(fā)現(xiàn)了一個(gè)磁盤,加上此前發(fā)現(xiàn)的格林炮,確認(rèn)"丹東一號"為北洋艦隊(duì)的"致遠(yuǎn)艦"。列了6附圖片,致遠(yuǎn)艦的最后一刻,鄧世昌,瓷盤,瓷盤修復(fù)后的圖片(有銘文和英文"theimperialChinesenavy,ChihYuan"),篆刻的印章(軍艦官兵習(xí)作,寫有"白云仙鶴"),以及格林炮。
要求:寫500-550字的說明文,說明"致遠(yuǎn)艦"的身份確認(rèn)過程
1、標(biāo)題概括有力;
2、邏輯清晰,重點(diǎn)突出;
3、利用圖片,說明細(xì)節(jié);
4、說明官兵精神風(fēng)貌.
第三部分,大作文800字60'
"陳蔡之厄"孔子與子路對話,"仁""智"不能保我們行運(yùn)亨通,他們斷糧七日的絕境并非他們所行的"君子之道"。
兩段古文材料,一段白話說明,孔子受既得利益排擠
二選一
1、發(fā)揮想象,擴(kuò)展為故事
2、結(jié)合材料談?wù)勀銓鬃铀f"天命"的理解
英語翻譯基礎(chǔ):
一、短語漢譯英15'
1、中國經(jīng)濟(jì)正經(jīng)歷深刻的方式轉(zhuǎn)變和結(jié)構(gòu)調(diào)整
2、深化改革開放共建美好亞太
3、大道至簡,有權(quán)不可任性
4、立德樹人
5、發(fā)展和規(guī)范網(wǎng)絡(luò)空間
二、句子英譯漢15'
6、to take aforeign stance at odds with America
9 、some of theevil of my tale may have been inherited in our environment.
10 、hiringpeople, get them on board and effective in works
三、段落漢譯英60'
收舊貨的人,帶一副眼鏡,穿得也很干凈,看起來像個(gè)知識分子。大家這么說的時(shí)候,他總是笑笑,說我哪里是知識分子,小學(xué)畢業(yè)了,初中只念了半年。他脾氣溫和,舉止文雅,他會將收來的舊貨
四、段落漢譯英60'450字左右
選自Artifact A: the Oracle Bone
From Beijing to Anyang—from the moderncapital to the cradle of the ancient Chinese civilization, it took 6 hours bytrain. Sitting by the window, there are moments when numbness sets in. Thescenery is pattered like wallpaper: peasant, field, road, village; peasant,field, road, village. The view of repetition is not new. In 1980s,
關(guān)于"最后階段,真題的正確打開方式_備考經(jīng)驗(yàn)_考研幫"有15名研友在考研幫APP發(fā)表了觀點(diǎn)
掃我下載考研幫
最新資料下載
2021考研熱門話題進(jìn)入論壇
考研幫地方站更多
你可能會關(guān)心:
來考研幫提升效率