摘要:翻譯是2021考研英語(yǔ)的考察點(diǎn)之一,需要掌握拆分解讀技巧,同時(shí)多多練習(xí)研究,每天學(xué)一點(diǎn),很快就能突破英語(yǔ)翻譯難關(guān)。幫幫為大家整理了21
作者
佚名
摘要:翻譯是2021考研英語(yǔ)的考察點(diǎn)之一,需要掌握拆分解讀技巧,同時(shí)多多練習(xí)研究,每天學(xué)一點(diǎn),很快就能突破英語(yǔ)翻譯難關(guān)。幫幫為大家整理了21考研英語(yǔ)翻譯的有關(guān)知識(shí),供大家參考學(xué)習(xí)。
It is also the reason why //when we try to describe music with words,//all we can do isarticulate our reactions to it, //and not grasp music itself. (29words)
詞匯要點(diǎn):
1) articulate//v. 清楚明白地說(shuō)
2) grasp//v. 抓住、掌握
結(jié)構(gòu)要點(diǎn):
1) 主干是It is the reason why when…,all we can do is articulate…,and not grasp…
2) 其中why是定語(yǔ)從句,修飾reason
3) when引導(dǎo)的狀語(yǔ)從句對(duì)應(yīng)的主句是all we can do isarticulate…, and not grasp…。
漢譯邏輯要點(diǎn):
1) Itis also the reason why…是整個(gè)句子的主干部分,后面why引導(dǎo)的是一個(gè)定語(yǔ)從句修飾名詞the reason??梢灾苯臃g為:這也是為什么…的原因。
2) whenwe try to describe music with words中withwords是介詞短語(yǔ)做狀語(yǔ),修飾describe music,需要翻譯到其前面。這個(gè)部分可以翻譯為:在我們?cè)噲D用語(yǔ)言來(lái)描述音樂(lè)時(shí)。
3) allwe can do is + 動(dòng)詞原形的做法。一般認(rèn)為前面all we can do既然有動(dòng)詞do,所以后面的動(dòng)詞articulate就習(xí)慣用原形了,其實(shí)是all we can do is (to) articulate…。其次,all we can do是主語(yǔ),在結(jié)構(gòu)上主語(yǔ)中心詞是all,后面we can do是省略that的定語(yǔ)從句修飾all,這個(gè)結(jié)構(gòu)具有強(qiáng)調(diào)意味,翻譯為“我們所能做的只是…”,或者“我們只能”。
4) andnot grasp music itself是與上文articulate并列的表語(yǔ)部分,它們都是省略了to的不定式。可以直接翻譯為:而不能理解音樂(lè)本身。或者引申為“而不能理解音樂(lè)的本質(zhì)”都可以接受。
完整譯文:
這也是為什么在我們?cè)噲D用語(yǔ)言來(lái)描述音樂(lè)時(shí),我們只能說(shuō)清楚對(duì)音樂(lè)的感受,而不能完全理解音樂(lè)本身。
?幫幫友情提示:2021考研英語(yǔ)翻譯典型案例解析(3)
關(guān)于"最后階段,真題的正確打開(kāi)方式_備考經(jīng)驗(yàn)_考研幫"有15名研友在考研幫APP發(fā)表了觀點(diǎn)
掃我下載考研幫
最新資料下載
2021考研熱門(mén)話題進(jìn)入論壇
考研幫地方站更多
你可能會(huì)關(guān)心:
來(lái)考研幫提升效率