幫幫這次為大家送來了英語翻譯中關(guān)于名詞性從句的翻譯方法的整理,從句如果掌握熟練了,不僅僅是翻譯受益,對閱讀、完型都有幫助,甚至作文里你也可以用上。
作者
佚名
摘要:幫幫這次為大家送來了英語翻譯中關(guān)于名詞性從句的翻譯方法的整理,從句如果掌握熟練了,不僅僅是翻譯受益,對閱讀、完型都有幫助,甚至作文里你也可以用上。
名詞性從句的考查在考研翻譯中非常多見,經(jīng)常出現(xiàn)名詞性從句在劃線句子中做主語、賓語、表語、同位語等,即是我們所熟知的主語從句,賓語從句,表語從句和同位語從句。名詞性從句大多可以直接按照原文的順序翻譯成相應(yīng)的漢語譯文。因此,名詞性從句在考研英語中不算難點,只要能將之辨認(rèn)出來,就不需要太繁雜的翻譯技巧去調(diào)整語序。
關(guān)于名詞性從句的翻譯方法,需要考慮的還是中英文的差異問題。四種名詞性從句中主語從句、賓語從句和表語從句的位置分別與漢語中所對應(yīng)的成分位置一致,所以翻譯的時候基本上不用進(jìn)行語序調(diào)整,直接按原文順序翻譯即可。而名詞性從句中的同位語從句較特殊,在漢語中沒有對應(yīng)的成分,是英文特殊的表意方式和連接手段,所以同位語從句的語序調(diào)整就顯得非常必要了。
名詞性從句中比較特殊的是同位語從句的翻譯,主要有以下三種翻譯方法:
>>第一、當(dāng)同位語從句比較簡單、短小的時候,可以翻譯到所修飾的名詞之前,相當(dāng)于前置的修飾語。但是不一定非得使用定語的標(biāo)志詞“的”,有時可以通過增詞來靈活處理。
>>第二、當(dāng)同位語從句出現(xiàn)在主句之后時,一般通過增加“即”這樣的詞來翻譯,或者用冒號直接引出同位語從句。這種情況下,同位語從句本身往往比較復(fù)雜。詳細(xì)說來,可以將主句以逗號結(jié)尾,然后增加“即”來連接?;蛘咧挥妹疤栆鐾徽Z從句。
>>第三,當(dāng)同位語從句位于主句的前半部分,本身又不是很短小的時候,我們往往采用先翻譯同位語從句,再翻譯主句的方法。在這種情況下,主句前要用個概括性的詞概括一下前面的從句,起過渡的作用,常用的有“這種觀點、這一理論、這一思想、這一發(fā)現(xiàn)”等等。
以上是名詞性從句,尤其是同位語從句的翻譯方法。小幫主們一定要注意實踐運用哦,多多做題才能應(yīng)用的更熟練。
關(guān)于"最后階段,真題的正確打開方式_備考經(jīng)驗_考研幫"有15名研友在考研幫APP發(fā)表了觀點
掃我下載考研幫
最新資料下載
2021考研熱門話題進(jìn)入論壇
考研幫地方站更多
你可能會關(guān)心:
來考研幫提升效率