考研幫 > 英語(yǔ) > 復(fù)習(xí)經(jīng)驗(yàn)

以從句為基點(diǎn),舉一反三攻克考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句

  摘要:眾所周知,考研英語(yǔ)中閱讀是大頭,就算是完型和新題型也需要讀懂題目,因此閱讀功力非常重要。但是閱讀的時(shí)候總會(huì)有絆腳石,就算你單詞都認(rèn)識(shí)你也不一定能讀懂某句話,因?yàn)檫€有長(zhǎng)難句這個(gè)“大豬蹄子”。那我們到底該如何攻克英語(yǔ)中的長(zhǎng)難句呢?且聽(tīng)?zhēng)蛶驼f(shuō)給你聽(tīng)~

  一、以從句為破解點(diǎn)

  ?從句類型

  在英語(yǔ)中,經(jīng)常使用的從句有以下六類:

  1.主語(yǔ)從句:一個(gè)句子在整個(gè)句子中充當(dāng)主語(yǔ)的成分,該句子被稱為主語(yǔ)從句。

  2.賓語(yǔ)從句:一個(gè)句子在整個(gè)句子中充當(dāng)賓語(yǔ)的成分,該句子被稱為賓語(yǔ)從句。

  3.表語(yǔ)從句:一個(gè)句子在整個(gè)句子中充當(dāng)表語(yǔ)的成分,該句子被稱為表語(yǔ)從句。

  4.定語(yǔ)從句:一個(gè)句子在整個(gè)句子中充當(dāng)定語(yǔ)的成分,該句子被稱為定語(yǔ)從句。

  5.狀語(yǔ)從句:一個(gè)句子在整個(gè)句子中充當(dāng)狀語(yǔ)的成分,該句子被稱為狀語(yǔ)從句。

  6.同位語(yǔ)從句:一個(gè)句子在整個(gè)句子中充當(dāng)同位語(yǔ)的成分,該句子被稱為同位語(yǔ)從句。

  ?從句的辨認(rèn)

  如果想辨認(rèn)從句類型,學(xué)生們應(yīng)該對(duì)從句的基本形式有所認(rèn)識(shí)。無(wú)論是哪種從句類型,在句子中充當(dāng)成分的"句子"應(yīng)該都具備以下特征:

  從句=從屬連詞+句子

  了解了從句的基本結(jié)構(gòu),那么應(yīng)該如何辨別從句類型呢?學(xué)生可以在句子中通過(guò)簡(jiǎn)單的公式進(jìn)行辨認(rèn)。常見(jiàn)的從句出現(xiàn)形式有四類:

  1.名詞+從屬連詞+句子=定語(yǔ)從句/同位語(yǔ)從句

  2.動(dòng)詞+從屬連詞+句子=賓語(yǔ)從句/表語(yǔ)從句

  3.× +從屬連詞+句子=狀語(yǔ)從句

  4.從屬連詞+句子+動(dòng)詞=主語(yǔ)從句

  ?對(duì)于以上四類從句出現(xiàn)形式有了一定的了解,那么今天就首先看看第一類從句出現(xiàn)形式的辨認(rèn)方法和注意事項(xiàng)吧!

  1.名詞+從屬連詞+句子=定語(yǔ)從句/同位語(yǔ)從句

  例子1:Yet, being friendly is a virtue that many Americans value highly and expect from both neighbors and strangers.(1997年Text2)

  從句類型:定語(yǔ)從句

  辨別方式:a virtue(名詞)+that(從屬連詞)+many Americans value highly and expect from both neighbors and strangers(句子)

  譯文:然而,表示友好是一種美德,美國(guó)人高度重視這種美德,并期望鄰居和陌生人都能有這種美德。

  例子2:One such cause now seeks to end biomedical research because of the theory that animals have rights ruling out their use in research.

  從句類型:同位語(yǔ)從句

  辨別方式:theory(名詞)+that(從屬連詞)+animals have rights ruling out their use in research(句子)

  譯文:一個(gè)這樣的事業(yè)現(xiàn)在正在尋求終止生物醫(yī)學(xué)的研究,因?yàn)橛羞@樣一種理論說(shuō),動(dòng)物享有權(quán)利禁止它們被用于實(shí)驗(yàn)。

  ◆定語(yǔ)從句和同位語(yǔ)從句的區(qū)分:既然定語(yǔ)從句和同位語(yǔ)從句在辨認(rèn)形式上都是"名詞+從屬連詞+句子",那么應(yīng)該如何具體區(qū)分定語(yǔ)從句和同位語(yǔ)從句呢?

  這個(gè)時(shí)候重點(diǎn)在于從句中是否缺少成分:如果從句中缺少成分,那么應(yīng)該就是定語(yǔ)從句;如果從句中不缺少成分,則是同位語(yǔ)從句。

  例子1中,從句中動(dòng)詞value和expect是及物動(dòng)詞,缺少賓語(yǔ),因此that引導(dǎo)的從句應(yīng)屬于定語(yǔ)從句。例子2中,從句中不缺少任何成分,因此that引導(dǎo)的從句應(yīng)屬于同位語(yǔ)從句。

  2.動(dòng)詞+從屬連詞+句子=賓語(yǔ)從句/表語(yǔ)從句

  例子3:I think that the kinds of things that women are exposed to tend to be in more of a chronic or repeated nature.(2008年Text1)

  從句類型:賓語(yǔ)從句

  辨別方式:think(動(dòng)詞)+從屬連詞(that)+the kinds of things that women are exposed to tend to be in more of a chronic or repeated nature(句子)

  譯文:我認(rèn)為那種婦女面對(duì)的事情往往更具有長(zhǎng)期性和反復(fù)性。

  例子4:A report consistently brought back by visitors to the US is how friendly, courteous, and helpful most Americans were to them.

  從句類型:定語(yǔ)從句

  辨別方式:is(動(dòng)詞)+how(從屬連詞)+(how) friendly, courteous, and helpful most Americans were to them (句子)

  譯文:由去美國(guó)的游客不斷地帶來(lái)的一個(gè)報(bào)告是大多數(shù)美國(guó)人對(duì)他們是多么的友好、禮貌和熱心。

  ◆賓語(yǔ)從句和表語(yǔ)從句的區(qū)分:既然賓語(yǔ)從句和表語(yǔ)從句在形式上都是"動(dòng)詞+從屬連詞+句子",那么如何進(jìn)行區(qū)分呢?

  區(qū)分賓語(yǔ)從句和表語(yǔ)從句的標(biāo)志在于從句前的動(dòng)詞是否屬于系動(dòng)詞:如果是系動(dòng)詞,那么該從句是表語(yǔ)從句;如果不是系動(dòng)詞,那么該從句則是賓語(yǔ)從句。

  系動(dòng)詞包括:全系動(dòng)詞(be)和半系動(dòng)詞(seem, appear, look, feel, smell,sound, taste, keep, remain, stay, become, go, turn, come, run, get, fall, grow, prove, turn out)。不過(guò)在閱讀過(guò)程中,學(xué)生即便不知道系動(dòng)詞有哪些也不影響理解,所以對(duì)于系動(dòng)詞的記憶,學(xué)生無(wú)需有意識(shí)記憶。

  3.× +從屬連詞+句子=狀語(yǔ)從句

  例子5:While traditional "paid" media -- such as television commercials and print advertisements --still play a major role, companies today can exploit many alternative forms of media.

  從句類型:狀語(yǔ)從句

  辨認(rèn)方式:(×)+ While(從屬連詞)+traditional "paid" media -- such as television commercials and print advertisements --still play a major role(句子)

  譯文:盡管傳統(tǒng)的付費(fèi)媒體,比如說(shuō),電視商業(yè)廣告和紙質(zhì)廣告,依然占據(jù)著重要的作用,但現(xiàn)在的公司開(kāi)發(fā)出許多其他的媒體形式。

  4.從屬連詞+句子+動(dòng)詞=主語(yǔ)從句

  例子6:That the plates are moving is now beyond dispute.(1998年Text5)

  從句類型:主語(yǔ)從句

  辨認(rèn)方式:That(從屬連詞)+the plates are moving(句子)+is(動(dòng)詞)

  譯文:不容爭(zhēng)辯的是,板塊正在移動(dòng)。

  二、學(xué)會(huì)舉一反三

  1、The Federal Circuit`s action comes in the wake of a series of decisions by Supreme Court that has narrowed the scope of protection for patent holders . 聯(lián)邦巡回法院最近做出的一系列裁決縮小了對(duì)專利持有人的保護(hù)范圍,之后聯(lián)邦巡回法庭采取了上述行動(dòng)。(出自2010年考研真題)

  【句子講解】本句是復(fù)合句。主句由“主語(yǔ)(Federal Circuit`s action)+謂語(yǔ)(comes)”構(gòu)成;介詞短語(yǔ) in the wake of a series of decisions 做時(shí)間狀語(yǔ),介詞短語(yǔ) by the Supreme Court 作decision 的后置定語(yǔ)。

  That引導(dǎo)的定語(yǔ)從句,修飾 the Supreme Court ; 從句中that 代替先行詞the Supreme Court 作主語(yǔ),謂語(yǔ)has narrowed 使用了現(xiàn)在完成式,賓語(yǔ)是the scope of protection,介詞短語(yǔ)for patent holders 作protections 的后置定語(yǔ)。

  【詞匯注釋】in the wake of sb.\sth.“隨……之后而來(lái);跟隨在……后【例】A group of reporters followed in the wake of her .一群記者跟在她的身后。

  Supreme a.最高的,最重要的 supremacy n.至高無(wú)上,最大權(quán)利【例】It was supreme moment in his life.那是他一生中最重要的時(shí)刻。

  2、Last April ,F(xiàn)or example ,the justices signaled that too many patents were being upheld for “inventions ”that are obvious. 例如,去年4月法官們?cè)砻?,太多顯而易見(jiàn)的發(fā)明被授予了專利權(quán)。(出自2018年考研真題)

  【句子講解】本句是復(fù)合句。主句的主語(yǔ)the justices,謂語(yǔ)是signaled,that 引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句作signaled 的賓語(yǔ)。Last April為主句的時(shí)間狀語(yǔ),F(xiàn)or example作為插入語(yǔ)。

  賓語(yǔ)從句的主語(yǔ)是too many patents,謂語(yǔ)是were being upheld for,使用了過(guò)去進(jìn)行時(shí)的被動(dòng)語(yǔ)態(tài),賓語(yǔ)為“inventions”,that引導(dǎo)的定語(yǔ)從句,修飾inventions ; 從句中,that 代替先行詞 inventions作主語(yǔ),are是系動(dòng)詞,obvious 作表語(yǔ)。

  【詞匯注釋】justices n.法官;公平;公正;司法制度;法律制裁【例】He was only the sixth unmarried justice of the court. 他是聯(lián)邦最高法院第六位終身未婚的法官。

  Signal v . 表示;表達(dá);顯示;標(biāo)志;n 信號(hào);預(yù)示 a 重大的 【例】He signaled his discontent by refusing to vote .他拒絕投票以示不滿。Uphold v. 維持,確認(rèn),維護(hù),支持【例】The judge upheld the lower court`s decision .法官維持初級(jí)法院的判決。

  3、The judges on the Federal Circuit are “reacting to the anti-patent trend at the Supreme Court”,says Harold C. Wegner, a patent attorney and professor at George Washington University Law School .聯(lián)邦巡回法院的法官“正式對(duì)最高法院反專利潮流作出反應(yīng)”專利律師兼喬治華盛頓大學(xué)法學(xué)院教授哈羅德·C·韋格納說(shuō)道。(出自2010年考研真題)

  【句子講解】本句為簡(jiǎn)單句 ,由“主語(yǔ)(The judges)+謂語(yǔ)(are reacting to)+賓語(yǔ)(the anti-patent trend )”構(gòu)成。

  介詞短語(yǔ) on the Federal Circuit 和 at the Supreme Court分別做judge 和trend的后置定語(yǔ)。says Harold C. Wegner為插入語(yǔ),名詞短語(yǔ)a patent attorney and professor 作 Harold C. Wegner的同位語(yǔ),其中介詞短語(yǔ)at George Washington University Law School 作professor 的后置定語(yǔ)。從邏輯角度而言,本句中的直接引語(yǔ)作says 的賓語(yǔ)。

 ?。▽?shí)習(xí)小編:加油豬)

關(guān)于"最后階段,真題的正確打開(kāi)方式_備考經(jīng)驗(yàn)_考研幫"15名研友在考研幫APP發(fā)表了觀點(diǎn)

掃我下載考研幫

考研幫地方站更多

你可能會(huì)關(guān)心:

來(lái)考研幫提升效率

× 關(guān)閉