考研幫 > 英語 > 復(fù)習(xí)經(jīng)驗(yàn)

2016考研英語:破解“長難句”

  摘要:長句在考研英語中出現(xiàn)的比例越來越大,難度也在逐漸增加。長難句可謂是考研英語閱讀理解中的最大攔路虎。那么,面對長句,我們應(yīng)該如何下手呢?

  在翻譯長句時, 首先, 不要因?yàn)榫渥犹L而產(chǎn)生畏懼心理。因?yàn)椋瑹o論是多么復(fù)雜的句子,它都是由一些基本的成分組成的。其次要弄清英語原文的句法結(jié)構(gòu),找出整個句子的中心內(nèi)容及其各層意思,然后分析幾層意思之間的相互邏輯關(guān)系,再按照漢語的特點(diǎn)和表達(dá)方式,正確地譯出原文的意思,不必拘泥于原文的形式。

  ?英語長句的分析
  一般來說,造成長句的原因有三方面:
 ?。?) 修飾語過多;
  (2) 并列成分多;
 ?。?) 語言結(jié)構(gòu)層次多。
  在分析長句時可以采用下面的方法:
 ?。?) 找出全句的主語、謂語和賓語,從整體上把握句子的結(jié)構(gòu)。
 ?。?)  找出句中所有的謂語結(jié)構(gòu)、非謂語動詞、介詞短語和從句的引導(dǎo)詞。
  (3)  分析從句和短語的功能,例如,是否為主語從句,賓語從句,表語從句等,若是狀語,它是表示時間、原因、結(jié)果、還是表示條件等等。
 ?。?) 分析詞、短語和從句之間的相互關(guān)系,例如,定語從句所修飾的先行詞是哪一個等。
 ?。?) 注意插入語等其他成分。
 ?。?) 注意分析句子中是否有固定詞組或固定搭配。
  下面我們結(jié)合一些實(shí)例來進(jìn)行分析:
  例 1. Behaviorists suggest that the child who is raised in an environment where there are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experience greater
  intellectual development.
  分析:
       (1) 該句的主語為 behaviorists,謂語為 suggest,賓語為一個從句,因此整個句子為 Behaviorist suggest that-clause 結(jié)構(gòu)。
 ?。?) 該句共有五個謂語結(jié)構(gòu),它們的謂語動詞分別為 suggest,is raised,are,develop,experience 等, 這五個謂語結(jié)構(gòu)之間的關(guān)系為: Behaviorist suggest that-clause 結(jié)構(gòu)為主句;
  who is raised in an environment 為定語從句,所修飾的先行詞為 child;where there are many stimuli 為定語從句,所修飾的先行詞為 environment;which develop his or her capacity for appropriate responses 為定語從句,所修飾的先行詞為 stimuli;在 suggest 的賓語從句中,主語為 child,謂語為 experience,賓語為 greater intellectual development.
  在作了如上的分析之后,我們就會對該句有了一個較為透徹的理解,然后根據(jù)我們上
  面所講述的各種翻譯方法,就可以把該句翻譯成漢語為:行為主義者認(rèn)為,如果兒童的成長環(huán)境里有許多刺激因素,這些因素又有利于其適當(dāng)反應(yīng)能力的發(fā)展,那么,兒童的智力就會發(fā)展到較高的水平。
  例 2. For a family of four,for example,it is more convenient as well as cheaper to sit comfortably at home,with almost unlimited entertainment available,than to go out in search of amusement elsewhere. (85 年考題)
  分析:
       (1) 該句的骨干結(jié)構(gòu)為 it is more … to do sth than to do sth else. 是一個比較結(jié)構(gòu),而且是在兩個不定式之間進(jìn)行比較。
  (2) 該句中共有三個謂語結(jié)構(gòu),它們之間的關(guān)系為:it is more convenient as well as cheaper to … 為主體結(jié)構(gòu),但 it 是形式主語,真正的主語為第二個謂語結(jié)構(gòu):to sit comfortably at home, 并與第三個謂語結(jié)構(gòu) to go out in search of amusement elsewhere 作比較。
 ?。?) 句首的 for a family of four 作狀語, 表示條件。 另外, 還有兩個介詞短語作插入語:
  for example, with almost unlimited entertainment available, 其中第二個介詞短語作伴隨狀語,修飾 to sit comfortably at home.
  綜合上述翻譯方法,這個句子我們可以翻譯為:
  譬如,對于一個四口之家來說,舒舒服服地在家中看電視,就能看到幾乎數(shù)不清的娛樂節(jié)目,這比到外面別的地方去消遣又便宜又方便。

【精品閱讀】
經(jīng)濟(jì)學(xué)人雜志熱點(diǎn)新聞詞匯
考研英語:寫作熱點(diǎn)關(guān)鍵詞
考研英語:作文“亮眼法”
考研英語:基礎(chǔ)薄弱看這里

關(guān)于"最后階段,真題的正確打開方式_備考經(jīng)驗(yàn)_考研幫"15名研友在考研幫APP發(fā)表了觀點(diǎn)

掃我下載考研幫

考研幫地方站更多

你可能會關(guān)心:

來考研幫提升效率

× 關(guān)閉