很多考生在做閱讀或是完型的過程中,經常用到的一種解題方法,即找到文章的主旨句。那么,在翻譯這一題型中,由于做題時間緊迫,很多學生可能
作者
佚名
首先來看第一道考題“The supply of oil can be shut off unexpectedly at any time, and in any case, the oil wells will all run dry in thirty years or so at the present rate of use.”其中的“supply of oil”,“oil wells”很明顯是與能源有關,而“shut off”和“run dry”又與危機有關,所以整句話就是能源危機可能出現的情況,在理解了整篇內容的背景是能源危機后,對于所翻譯的句子也就不難理解了。
我們繼續(xù)來看第二道考題。“New sources of energy must be found, and this will take time, but it is not likely to result in any situation that will ever restore that sense of cheap and plentiful energy we have had in the times past.”這句話中出現了“New sources of energy”,能源危機出現了,如果想解決危機,那么必須就要尋找新能源來緩解危機,所以文章出現“新能源”的字眼順理成章,合乎邏輯,那么翻譯起來就會更加容易了。
文章第三個題目“The food supply will not increase nearly enough to match this, which means that we are heading into a crisis in the matter of producing and marketing food.”句中的中心詞是“food supply”,如果出現能源危機,那么生產糧食所需要的能源也減少,隨之糧食產量不足,供給矛盾激化,進而造成生產和銷售糧食的危機。糧食供給與能源危機緊緊相連,理解了背景與題目的邏輯關系,將其譯成中文也就不在話下了。
第四道題“This will be particularly true since energy pinch will make it difficult to continue agriculture in the high-energy American fashion that makes it possible to combine few farmers with high yields.”句中的“energy pinch”是“energy crisis”的同義詞,即“能源匱乏”的意思,另外“high-energy”高耗能也和能源密切相關。
最后一道“Until such time as mankind has the sense to lower its population to the point where the planet can provide a comfortable support for all, people will have to accept more unnatural food.”文章由能源危機引發(fā)了糧食危機,而人口不斷增長又使糧食危機更加嚴重,最后一句提出了通過減少人口來緩解糧食危機的重要性。
通過對五道考題的分析,我們可以發(fā)現,幾乎每句話都緊扣文章的主旨句,與“能源危機”聯系緊密,在了解了文章主旨背景的情況下,再分析各句考題的邏輯關系以及大意就變得相對容易了。因此,各位同學可以在今后做翻譯練習,了解文章的主旨句,注意文章的首句,相信對于句子的理解大有幫助。
【相關閱讀】
步步為嬴 考研英語翻譯STEP 2:聯系上文
關于"最后階段,真題的正確打開方式_備考經驗_考研幫"有15名研友在考研幫APP發(fā)表了觀點
掃我下載考研幫
最新資料下載
2021考研熱門話題進入論壇
考研幫地方站更多
你可能會關心:
來考研幫提升效率