考研幫 > 英語(yǔ) > 考研大綱解析

2015年考研英語(yǔ)(二)翻譯大綱解析

      2015年考研英語(yǔ)(二)翻譯大綱解析
      在所有考研學(xué)子的殷切期待中,2015年考研大綱解析于9月13日隆重出爐。值得慶幸的是,英語(yǔ)(二)翻譯大綱和去年沒(méi)有任何變化,廣大考生盡可放心地按原計(jì)劃復(fù)習(xí)。盡管如此,為了幫助英語(yǔ)(二)考生把握好備考的方向,本文將從考研英語(yǔ)翻譯的兩個(gè)最重要因素--理解和表達(dá)--進(jìn)行大綱解讀。
      英語(yǔ)(二)翻譯部分考查考生理解所給英語(yǔ)語(yǔ)言材料并將其譯成漢語(yǔ)的能力,考生閱讀、理解長(zhǎng)度為150詞左右的一個(gè)或幾個(gè)英語(yǔ)段落,并將其全部譯成漢語(yǔ),要求譯文準(zhǔn)確、完整、通順,共15分??佳杏⒄Z(yǔ)(二)的翻譯部分與大家所熟悉的英語(yǔ)(一)不同,英語(yǔ)(二)考試的翻譯部分屬于段落翻譯,而段落翻譯對(duì)上下文理解上的依賴(lài)性更強(qiáng)。翻譯中最重要的就是理解與表達(dá)。
      第一步是理解句子內(nèi)部的邏輯關(guān)系,而這種邏輯關(guān)系首先體現(xiàn)為句法關(guān)系。理解句法關(guān)系必然需要考生具備足夠的語(yǔ)言知識(shí),也就是必須有語(yǔ)法做基礎(chǔ)。另外,所要翻譯的內(nèi)容還是由學(xué)科知識(shí)構(gòu)成,英語(yǔ)(二)和英語(yǔ)(一)在內(nèi)容上的不同體現(xiàn)在英語(yǔ)(二)更生活化,涉及很多生活領(lǐng)域中的知識(shí),也較容易理解。因此考生平時(shí)要注意積累相關(guān)的知識(shí)。
      理解的第二步是理解詞義。這一步涉及單詞的意義選擇。英語(yǔ)中一詞多義和漢語(yǔ)中的一字多義一樣,是常見(jiàn)的語(yǔ)言現(xiàn)象。越是常用的詞,其釋義越繁多,搭配也越豐富。如果沒(méi)有選擇正確的詞義,很難達(dá)到理解。詞義的選擇有多方面的影響因素,如詞的難度或上下文的難易程度??忌鷤儽仨氃诓粩嗟姆g練習(xí)中提高詞義選擇的能力。
      在翻譯的過(guò)程中,有了正確的理解并不等于翻譯已經(jīng)完成。正確的理解是翻譯中正確表達(dá)的基礎(chǔ);沒(méi)有正確的理解,正確的表達(dá)也就無(wú)從談起。反之,翻譯沒(méi)有正確的表達(dá),正確的理解也是枉然,翻譯也就不成翻譯。在理解的基礎(chǔ)之上,下一步需要做的就是表達(dá),即將英語(yǔ)轉(zhuǎn)化為漢語(yǔ)。有的時(shí)候,在同一個(gè)正確理解的基礎(chǔ)上,我們會(huì)有多種正確的表達(dá)方法,我們應(yīng)選用最符合漢語(yǔ)習(xí)慣的表達(dá)。這一步主要涉及選詞和運(yùn)用一定的翻譯技巧。
      對(duì)于考研英語(yǔ)翻譯,考生們只需要滿足大綱中提供的六字翻譯標(biāo)準(zhǔn),即"準(zhǔn)確、完整、通順"。如果說(shuō)理解是在原文中選義的過(guò)程,那么表達(dá)就是在譯文中選詞的過(guò)程,即在譯文中尋找最恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)方法。英語(yǔ)(二)英譯漢的文章讀起來(lái)并不難,但是考生們翻譯出來(lái)的譯文質(zhì)量并不高。那些看似簡(jiǎn)單的英文詞句,如果不注意措辭,翻譯時(shí)更容易帶有"英文腔"。避免這個(gè)問(wèn)題的關(guān)鍵在于反復(fù)練習(xí)和修改。預(yù)??忌鷤?nèi)〉美硐氤煽?jī),金榜題名!
 

【相關(guān)閱讀】
2015年考研大綱解析及復(fù)習(xí)指導(dǎo)    
2015年考研政治大綱解析匯總  
2015年考研英語(yǔ)大綱解析匯總
2015年考研數(shù)學(xué)大綱解析匯總
2015年考研專(zhuān)業(yè)課大綱解析匯總
 

關(guān)于"最后階段,真題的正確打開(kāi)方式_備考經(jīng)驗(yàn)_考研幫"15名研友在考研幫APP發(fā)表了觀點(diǎn)

掃我下載考研幫

考研幫地方站更多

你可能會(huì)關(guān)心:

來(lái)考研幫提升效率

× 關(guān)閉