考研幫 > 英語 > 復(fù)習(xí)經(jīng)驗(yàn)

考研英語美文賞讀(1):電子游戲,戀上手機(jī)

  摘要:考研英語作為一門考研公共課,雖然大家都學(xué)了英語十幾年,卻仍經(jīng)常有總分過線掛在英語上的情況,因此英語復(fù)習(xí)不單單是單詞、做題。閱讀作為考研英語的大頭,僅僅做考研真題或許沒法滿足你的閱讀量,因此幫幫今天推出一篇英文美文,這篇文章都來自考研文章的發(fā)源地《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》,多讀必有好處。

  ?Business: Video games A crush on mobile

  商業(yè):電子游戲,戀上手機(jī)

  A big merger shows where the money is heading in the industry.

  一次大規(guī)模的合并顯示出行業(yè)內(nèi)資金的流向。

  Compare “Candy Crush Saga” with the “Star Wars” franchise and it comes as a shock that the casual game's creator,

  2012年迪士尼收購盧卡斯影業(yè)和電影《星球大戰(zhàn)》系列特許經(jīng)營權(quán)的價格是40億美元,

  King Digital Entertainment, would sell for almost 50% more than the $4 billion that Disney paid for Lucasfilm in 2012.

  相比之下,休閑類游戲開發(fā)商King數(shù)字娛樂公司和旗下游戲《糖果傳奇》特許經(jīng)營權(quán)將會以多出近20億美元的價格出售,這是令人意想不到的。

  But in paying $5.9 billion in cash and stock for King on November 3rd Activision Blizzard, a giant in video games for computers and specialist gaming consoles, is doing more than buying another industry leader.

  但是在11月3日的這場以59億美元現(xiàn)金和債券達(dá)成的交易中,作為行業(yè)中首屈一指的計算機(jī)視頻游戲開發(fā)商和第三方游戲發(fā)行商,動視暴雪實(shí)際比收購一家他行業(yè)的領(lǐng)導(dǎo)者做地更多。

  Its purchase is an acknowledgment that the future of video games, and of gaming profits, is in mobile, where games are usually given away, and where their creators make money by selling extra features to the most enthusiastic players.

  這項(xiàng)收購意味著手機(jī)決定著電子游戲的未來或者說未來游戲行業(yè)的收益,因?yàn)槭謾C(jī)游戲的玩家經(jīng)常流失,并且游戲的開發(fā)商通過手機(jī)能夠通過向最狂熱的玩家銷售附加功能而賺取利潤。

  Mobile games have been by far the fastest-growing part of the market in recent years, and have broader international appeal because of the penetration of smartphones.

  近年來,手機(jī)游戲已經(jīng)成為游戲市場中發(fā)展最快的部分。由于智能手機(jī)的普及,手機(jī)游戲具有更為廣泛的國際需求。

  By Activision's reckoning, worldwide revenues from mobile games will almost catch up with those from PC and console games by 2019, reaching $55 billion (up from an estimated $36 billion this year) .

  動視(Activision)估計截至2019年手機(jī)游戲的收益將會與計算機(jī)游戲與主機(jī)游戲收益的總和基本持平,(從今年預(yù)計的360億美元)增至550億美元。

  PC and console games' sales are projected to reach $57 billion by then.

  屆時,計算機(jī)游戲和主機(jī)游戲的銷售額計劃達(dá)到570億美元。

  With “Candy Crush Saga” in its arsenal, Activision will have one of the most successful mobile games yet seen, access to an active monthly user base of nearly half a billion people and dozens of new foreign markets where smartphones, not consoles, are the game platforms of choice.

  動視(Activision)將通過《糖果傳奇》(Candy Crush Saga),這個目前看來最成功的手機(jī)游戲,擁有接近5億的月活躍用戶以及大量來自國外新興市場,選擇智能手機(jī)作為游戲平臺而不是主機(jī)的玩家。

  Those users might enjoy mobile versions of some of Activision's hits, like the “Guitar Hero” series.

  那些用戶很可能熱衷于動視(Activision))發(fā)行的一些熱門手機(jī)游戲例如《吉他英雄》系列。

  The combined company will become the world's second-biggest in terms of video-gaming revenues, with close to $7 billion a year, placing it behind only Tencent, a Chinese gaming and social-media conglomerate.

  就電子游戲的凈收入而言,合并后的公司將以每年接近70億的收益排名第二,位列中國一家游戲和社交媒體的多元化公司-騰訊公司之后。

  Activision has flailed about in mobile gaming (even if it has had a recent hit with “Hearthstone”, a digital card game) .

  動視(Activision)仍然在向移動游戲市場瘋狂地招手,即使目前旗下已經(jīng)擁有一款熱門的卡牌類電子游戲《爐石傳說》。

  Though King's shares have weakened since it gave a profit warning in May this year, there are worries that Activision may be paying richly for its big move into mobile.

  今年五月,King數(shù)字娛樂公司發(fā)布利潤預(yù)警導(dǎo)致股票下跌,但是人們更加擔(dān)心動視(Activision)可能為大幅進(jìn)入移動游戲市場付出更多的代價。

  James Gwertzman, the boss of Playfab, a provider of back-office technology for game developers, says it is not clear if Activision and King can add that much value to each other's gaming platforms, in the way that Disney can exploit the “Star Wars” characters and stories acrossits various businesses.

  為游戲開發(fā)者提供服務(wù)的游戲后端服務(wù)商Playfab的聯(lián)合創(chuàng)始人兼CEO詹姆斯·高茲曼(James Gwertzman)表示相比迪士尼開發(fā)星球大戰(zhàn)的人物和故事并與其自身的多個產(chǎn)業(yè)融合,現(xiàn)在還很難說動視(Activision)和King數(shù)字娛樂公司能否為彼此的游戲平臺增加更多的價值。

  There is also no guarantee that King can establish another runaway success like “Candy Crush Saga” —although it has created a moderately successful sequel in “Candy Crush Soda” —or that the flagship “Saga” game will remain a hit.

  雖然已經(jīng)開發(fā)了一個還算成功的游戲《糖果蘇打傳奇》作為《糖果傳奇》的續(xù)作,但King數(shù)字娛樂公司也不能保證一定能夠開發(fā)出另外一款如同《糖果傳奇》一樣大獲成功的游戲,又或者讓《糖果傳奇》繼續(xù)保持火熱。

  The faddish mobile game of the moment, like, say Zynga's “FarmVille”, can give way seemingly overnight to new franchise hits—in its case, to “Candy Crush Saga” itself.

  如同Zynga(一家社交游戲公司)曾經(jīng)推出的一款手機(jī)游戲《農(nóng)場小鎮(zhèn)》,短暫地風(fēng)靡一時,似乎一夜之間就讓位于新發(fā)行的游戲《糖果傳奇》。

  1.mobile gaming 手機(jī)游戲

  例句:This increase in mobile device usage has also led to the growth of the mobile gaming industry.

  移動設(shè)備的普及也促進(jìn)了手機(jī)游戲產(chǎn)業(yè)的發(fā)展。

  2.back-office 后勤部門

  例句:As a result, many back-office jobs, for example, have been relocated to mainland China.

  例如,很多后臺職位因此轉(zhuǎn)移到了中國內(nèi)地。

  3.catch up with 趕上;追上

  例句:The law caught up with him yesterday.

  昨天,他被捉拿歸案。

  4.give away 放棄;贈送

  例句:He was arrested for having given away state secrets.

  他因泄漏國家機(jī)密而被捕。

  ?幫幫提示考研英語同源外刊美文賞讀匯總

 ?。▽?shí)習(xí)小編:加油豬)

關(guān)于"最后階段,真題的正確打開方式_備考經(jīng)驗(yàn)_考研幫"15名研友在考研幫APP發(fā)表了觀點(diǎn)

掃我下載考研幫

考研幫地方站更多

你可能會關(guān)心:

來考研幫提升效率

× 關(guān)閉